Majority Leader Schumer Floor Remarks Announcing A Bipartisan Agreement On The Structure Of The Impeachment Trial Of Donald Trump
February 8, 2021
多数党领袖舒默在讲话中宣布了关于唐纳德·特朗普弹劾审判结构的两党协议
2021年2月8日
https://www.democrats.senate.gov/news/press-releases/majority-leader-schumer-floor-remarks-announcing-a-bipartisan-agreement-on-the-structure-of-the-impeachment-trial-of-donald-trump
Washington, D.C. – Senate Majority Leader Chuck Schumer (D-NY) today spoke on the Senate floor regarding the bipartisan agreement on how the upcoming impeachment trial will proceed. Below are Senator Schumer’s remarks, which can also be viewed here:
华盛顿特区-参议院多数党领袖查克·舒默今天在参议院发言,谈到了两党关于即将进行弹劾审判的协议。以下是舒默参议员的讲话,也可以在这里查看:
Tomorrow, the second impeachment trial of Donald J. Trump will commence, only the fourth trial of a president or former president in American history, and the first trial for any public official that has been impeached twice.
明天,唐纳德·J·特朗普的第二次弹劾审判将开始,这是美国历史上第四次审判一位总统或前总统,第一次审判被弹劾两次的任何公职人员。
For the information of the Senate: the Republican Leader and I, in consultation with both the House managers and former President Trump’s lawyers, have agreed to a bipartisan resolution to govern the structure and timing of the impending trial.
供参议院参考:共和党领袖和我在与众议院弹劾指控人和前总统特朗普的律师协商后,同意一项两党决议,以规制即将进行的审判结构和时间安排。
Let me say that again: all parties have agreed to a structure that will ensure a fair and honest Senate impeachment trial of the former president.
我再说一遍:各方都同意一种结构,以确保参议院对前总统进行公正公平的弹劾审判。
Each side will have ample time to make their arguments: 16 hours over two days for the House managers; the same for the former president’s counsel. If the managers decide they want witnesses, there will be a vote on that, which is the option they requested in regard to witnesses. The trial will also accommodate a request from the former president’s counsel to pause the trial during the Sabbath: the trial will break on Friday afternoon before sundown and will not resume until Sunday afternoon. As in previous trials, there will be equal time for Senators’ questions and for closing arguments, and an opportunity for the Senate to hold deliberations, if it so chooses.
双方将有足够的时间发表自己的观点:众议院弹劾指控人两天要花16个小时;前总统的律师也是如此。如果弹劾指控人决定他们想要证人,那么将对此进行表决,这是他们要求的关于证人的选择。该审判还将满足前总统律师的要求,在安息日暂停审判:审判将在星期五下午日落前的中止,直到星期日下午才恢复审判。与以前的审判一样,参议员将有同等时间提出问题和总结陈词,并且参议院有机会进行商讨(如果愿意的话)。
And then we will vote on the Article of Impeachment, and if the former president is convicted, we will proceed to a vote on whether he is qualified to enjoy any office of honor, trust, or profit under the United States.
然后,我们将对《弹劾指控书》进行表决,如果前总统被定罪,我们将对他是否有资格在美国担任任何荣誉、信任或利益职务进行表决。
The structure we have all agreed to is eminently fair. It will allow for the trial to achieve its purpose: truth and accountability. That’s what trials are designed to do: to arrive at the truth of a matter, and render a verdict. And following the despicable attack on January the 6th, there must be truth and accountability if we are going to move forward, heal, and bring our country together once again. Sweeping something as momentous as this under the rug brings no healing whatsoever. Let’s be clear about that.
我们都同意的结构非常公平。这将使审判能够实现其目的:真相和问责制。这就是审判的目的所在:得出问题的真相并作出裁决。在1月6日发生可恶的袭击之后,如果我们要继续前进,弥合伤口,并使我们国家再次团结起来,就必须有真相和问责制。在地毯下清扫如此重要的东西不会带来任何治愈。我们不能含糊。
Now, as the trial begins, the forces aligned with the former president are prepared to argue that the trial itself is unconstitutional because Donald Trump is no longer in office—relying on a fringe legal theory that has been roundly debunked by constitutional scholars from across the political spectrum.
现在,随着审判开始,与前总统结盟的势力准备辩称,审判本身是违宪的,因为唐纳德·特朗普(Donald Trump)不再任职。这种说法依赖于边缘法律理论,该理论已被来自各地政治范围内的宪法学者全面揭穿。
Just yesterday, another very prominent conservative Republican constitutional lawyer, Chuck Cooper, wrote in the Wall Street Journal that Republicans are dead wrong if they think an impeachment trial of a former president is unconstitutional.
就在昨天,另一位非常杰出的保守派共和党宪法律师查克·库珀(Chuck Cooper)在《华尔街日报》(Wall Street Journal)上写道,如果共和党人认为对前总统的弹劾审判是违宪的,那是完全错误的。
Here’s what he wrote: “Given that the Constitution permits the Senate to impose the penalty of permanent disqualification only on former officeholders, it defies logic to suggest that the Senate is prohibited from trying and convicting former officeholders. The Senators who supported Mr. Paul’s motion should reconsider their view and judge the former president’s misconduct on the merits.”
他是这样写的:“鉴于宪法允许参议院仅对前任公职人员施加永久取消资格的刑罚,禁止参议院对前任公职人员进行审判和定罪的说法违背了逻辑。支持保罗先生议案的参议员们应重新考虑他们的观点,并依据证据和法律就前总统的不端行为做出判断。”
That’s no liberal, that’s Chuck Cooper—a lawyer who represented House Republicans in a lawsuit against Speaker Pelosi, a former advisor to Senator Cruz’s presidential campaign – driving a stake into the central argument we’re going to hear from the former president’s counsel.
那不是自由主义者,是查克·库珀(Chuck Cooper)。他是克鲁兹参议员竞选活动的前顾问,是代表众议院共和党人对议长佩洛西提起诉讼的律师,这是我们将要听取前总统律师的核心辩护理由。
Now, I understand why this fringe constitutional theory is being advanced. For the past few weeks, the political right has been searching for a safe harbor: a way to oppose the conviction of Donald Trump without passing judgment on his conduct; to avoid alienating the former president’s supporters without condoning his obviously despicable, unpatriotic, and undemocratic behavior.
现在,我明白了为什么这种边缘宪政理论正在发展。在过去几周中,政治正确一直在寻找安全的避风港:一种在不对唐纳德·特朗普定罪的情况下做出判决的反对方式;为了避免疏远前总统的支持者而又不容忍他明显卑鄙、不爱国和不民主的行为。
But the truth is: no such safe harbor exists. The trial is clearly constitutional by every frame of analysis, by constitutional text, historical practice, Senate precedent, and basic common sense.
但事实是:不存在这样的安全港。从宪法的每个分析框架、宪法文本、历史实践、参议院先例和基本常识来看,审判显然是合宪的。
A president cannot simply resign to avoid accountability for an impeachable offense, nor can they escape judgment by waiting until their final few weeks in office to betray our country. The impeachment powers assigned to the Congress by the Constitution cannot be defeated by a president who decides to run away, or trashes our democracy on the way out the door. This trial will confirm that fact.
总统不能简单地辞职以避免对弹劾罪行追究责任,也不能等到任期最后数周就背叛我国而逃脱审判。不能因总统逃跑或者走出国门时破坏我们民主,让宪法赋予国会的弹劾权落空。该审判将证实这一事实。
The merits of the case against the former president will be presented. And the former president’s counsel will mount a defense. Ultimately, Senators will decide on the one, true question at stake in this trial: is Donald Trump guilty of inciting a violent mob against the United States, a mob whose purpose was to interfere with the constitutional process of counting electoral votes and ensuring a peaceful transfer of power?
将提出对前总统的指控。前总统的律师将进行辩护。最终,参议员将就该审判中真正关键的问题做出决定:唐纳德·特朗普是否犯有煽动暴民反对美国的罪行,而这些暴民的目的是干预清点选举人团票数以及确保和平转移权力的宪法程序?
And if he is guilty, does someone who would commit such a high crime against their own country deserve to hold any office of honor or trust, ever again?
如果他有罪,对自己的国家犯下如此严重罪行的人是否应该再次担任任何荣誉或信任职务?
Consistent with the solemn oath we have all taken to “do impartial justice according to the Constitution and laws” of the United States—that is the question every Senator must answer in this trial.
依据庄严誓言,我们所有人“根据美国宪法和法律进行公正审判”,这是每个参议员在这次审判中必须回答的问题。
没有评论:
发表评论